• 新浪微博 加入收藏 设为首页
  • 服务热线:028-12345678

    联系我们

    成都翰思翻译服务有限公司
    电话:028-85314342
    传真:028-85314342
    手机:18123315881
    Q  Q: 243277161 
    Q  Q: 11528869 
    Q  Q: 1625386456
    地 址:成都高新区奥克斯广场11-2804

    最近看外国片,是带中译英的那种,看到一些翻译句子我顿时感觉哭笑不得,为了跟随潮流而翻译出的句子真是把观众吓一跳不带商量的。造成这些翻译问题的原因多种多样,我们暂不讨论,我们讨论下 翻译公司经常性遇到的问题。针对各行各业我们应该着重哪些地方。

    第一、文学作品翻译。文学翻译讲究的是意译和直译的相结合,做到不温不火。翻译得过死不好,过份"活跃"不符合原文意思。文学翻译在一方面要求读者了解原著的写作背景、字句意义、语气语调、语句之间的含蕴等;另一方面,译文的读者要求从译文里领略原文。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。原文的弦外之音,只从弦上传出;含蕴未吐的意思,也只附着在字句上。译者只能在译文的字句上用功夫表达,不能插入自己的解释或擅用自己的说。所以文学翻译讲究的是情境结合。
     
        第二、机械设备、医疗卫生翻译。机械设备、医疗卫生类的翻译讲究的是准备、务实。这类翻译专有名词词汇太多,译员不仅要对行业了解,更应该大量的收集这些词汇作为资料库以便随时调用。要求用词准备,科学严谨。
     
        第三、证件翻译。比如毕业证、学位证书、护照等证件的翻译。这些翻译相关使用一定的功能模板,用词准备,直译比译意更符合要求。
     
        第四、公司文件翻译。公司文件要求符合该公司的公司近况,贴合公司的主体思想,符合公司的作风习惯等。
    "直译"和"意译"虽然是一直争论的话题,但更应该与相关行业的相结合,达到稿件的"信"、"达"、"雅",让客户满意。

    总而言之,翻译不是千篇一律的,要根据行业的特征进行安排,一些专业性的词汇和表达是容不得出错的。倘若没能按照规范进行翻译,结果必然是遭遇投诉和客户的不满,对公司的形象有害无益。

    成都翰思翻译服务有限公司 成都高新区奥克斯广场11-2804  移动电话   18123315881/15982002591 技术支持:

    Powered by © 2011-2013 Inc.